Brève synopsis du programme
Depuis mai 2006, l’équipe régionale de la Charte en Inde a beaucoup discuté et échangé avec une société d’“edutainment” (éducation basée sur le jeu), The Activity, basée à Bangalore, qui lance un programme intégrant la Charte des responsabilités humaines dans l’événement Horlicks Wizkids 2006.
The Activity a accepté de promouvoir et diffuser la Charte comme composante de la (...) |
|
Plusieurs ateliers ont été organisés à la fin du mois de juillet de l’année 2006 à Fireflies (Bangalore, Inde) sur les thèmes « Dialogue et résolution de conflits interreligieux » et « L’hindouisme engagé dans le social ». La Charte a été distribuée à tous les participants des ateliers. Y ont assisté plus de 40 participants, parmi lesquels des intellectuels, des leaders religieux et activistes provenant de (...) |
|
Un des principaux écrivains et journalistes du Karnataka, Ramjan Darga (membre de l’équipe d’animation et traducteur de la Charte des responsabilités humaines en kannada) a tellement été inspiré qu’il a commencé à écrire un livre sur le grand réformiste indien Basavanna du 12e siècle. Basavanna a milité pour l’égalité pour tous et a rêvé d’une société sans castes. Il a critiqué toutes les formes (...) |
|
L’atelier de femmes
A partir de la méthodologie et des stratégies que nous avions définies, nous avons commencé en septembre des ateliers de formation au leadership pour les femmes, en prenant les principes de la Charte comme valeurs fondamentales pour le leadership démocratique. Pour commencer, nous avons animé des ateliers pour 250 femmes lettrées et illettrées provenant de castes et de (...) |
|
Le programme en Inde a démarré en juin 2004.
Notre équipe de travail regroupe :
La coordinatrice Asie du Sud :
Mme SUDHA SREENIVASA REDDY
courriel : sudha_gss Zrn yahoo.com or sudha179 Zrn gmail.com
Dr. JEEVAN KUMAR
Président du Center for Gandhian Studies (centre pour les études gandhiennes), Université de Bangalore
courriel : jeeves0607 Zrn yahoo.com
M. RAMJAN DARGA
Journaliste, (...) |
|
Notre objectif est d’arriver à mettre en débat et à faire comprendre le texte de la Charte des responsabilités humaines dans le contexte de la réhabilitation des femmes et des jeunes, des paysans, communautés tribales, ONG, écrivains, journalistes, professionnels (ingénieurs informatiques et gestionnaires) et toutes autres personnes actives socialement. Pour une appropriation de la Charte (...) |
|
Activités en 2004 - Traductions des textes de la Charte : Nous avons imprimé 1,000 copies dans chacune des quatre langues régionales du sud de l’Inde, le kannada, le telugu, le tamil et le malayalam, et avons distribué 300 à 500 copies dans ces quatre langues mais également en hindi et en marathi |
|
Comment faire connaître la Charte au plus grand nombre ?
En traduisant le texte de la Charte : le sous- continent indien se compose d’un de plusieurs communautés linguistiques, chacune partageant une langue et une culture communs. Les langues et dialectes contemporains, parce qu’ils sont présents dans la vie de la plupart des Indiens, ne reflètent pas pour autant toutes les formes littéraires (...) |
|
Défis - 6 avril 2005
Langues, cultures et compréhension
Lorsque le processus de traductions des textes de la Charte a démarré, les traducteurs ont eu des difficultés à trouver les mots et expressions équivalents qui contiennent exactement le sens des Principes jusqu’au plus petit dénominateur commun pour le public.
La langue étant enracinée dans une culture spécifique, les significations connotatives prévalent sur les (...) |
|
En 2005, nous sommes en train d’élargir nos activités. 1. Impressions et communication électronique
Site web : continuation de notre site web avec des mises à jours
Groupe de discussion électronique : nous l’avons renforcé pour des échanges réguliers avec toutes les personnes qui utilisent les TI.
Atelier en ligne : un atelier en ligne, dérivé du forum interne, est en train de s’intensifier. (...) |
|
Diffuser les principes de la Charte des responsabilités humaines s’est révélé une tâche difficile et stimulante, particulièrement en Inde où le mot “responsabilité” revêt diverses connotations. Notre premier défi fut de retravailler notre langage, et même de la modifier après nos discussions avec des groupes de gens.
Ici, je vais parler ce processus tel qu’il a été mené avec un groupe particulier. Il (...) |
|
Je m’appelle Sudha. Je vis à Bangalore, dans le sud de l’Inde.
Motivée par une attitude de service à humanité, mes études supérieures ont commencé avec une tentative en école de médecine pour 2 années, mais se sont soldées par du service social. J’ai quitté finalement l’université avec une Maîtrise de Sociologie. À l’université j’étudiais aussi l’Histoire et l’Administration Publique. De plus, j’ai étudié la (...) |
|