La segunda edición del libro del Christoph Eberhard, Le droit au miroir des cultures. Pour une autre mondialisation (El derecho como espejo de las culturas. Para otra mundialización) se acaba de publicar con un prólogo por Etienne Le Roy.
Presentación
En la edad de la mundialización, teóricos e investigadores del derecho en las ciencias sociales están cuestionando cada vez más la adecuación de sus (...) |
|
Responsabilidad humana
en el marco del desarrollo sustentable.
Reflexionemos juntos para reaccionar y actuar
Problemas ecológicos y Responsabilidad Humana; Agenda 21 para Escuelas e Instituciones.
Seminario en la escuela y orfanato Saguramo, Georgia, 4 de octubre de 2009, SaqarTvelo
Bajo la responsabilidad de: Marina Avaliani
Seminario organizado por:
el grupo para la diseminación de la (...) |
|
El libro presentado, segundo volumen de la Colección Innovemos, es el resultado del análisis y la reflexión de un conjunto de experiencias innovadoras de varios países de América Latina, que responden con pertinencia pedagógica al contexto cultural de los estudiantes y ofrecen una educación orientada al conocimiento, comprensión y diálogo entre diferentes culturas.
El aporte de las experiencias (...) |
|
1. Idioma internacional dominante/discursos y especificidades culturales
Somos conscientes de que el amplio contexto que se expone a continuación es el punto de partida del proyecto.
Como lo dijo Christoph Eberhard (C.E.): "Este proyecto forma parte del proceso de la ’Carta de las Responsabilidades Humanas’ y del objetivo final de ’tercer pilar de la vida internacional’ como complemento de la (...) |
|
Lista de participantes |
|
El diálogo intercultural debe prepararse analizando una serie de problemas. Entre ellos, podemos interesarnos en particular por los siguientes puntos:
1. Quitar importancia a los conceptos
En una época en que la comunicación internacional e intercultural por su naturaleza misma está en pleno aumento. (...) |
|
Los objetivos del proyecto de investigación son: 1. entender las ideas asociadas con el término "Responsabilidad" en los 11 idiomas / contextos culturales de los participantes en el proyecto, 2. identificar las consecuencias de estas comprensiones en las prácticas sociales dentro de esos contextos culturales, 3. encontrar elementos comúnes respecto a estas comprensiones, 4. (...) |
|
El Foro China-India constituye una plataforma para el diálogo intercultural y la acción a favor de una sociedad responsable, plural y armoniosa para el interés de ambos países. El Foro China-India reconoce que la constribución de los jóvenes, como agentes claves y grupos objetivo, es única y vital para apoyar la promoción de un nuevo paradigma de la diversidad cultural, el diálogo intercultural y (...) |
|
Para compartir conocimientos, crear redes, promover buenas prácticas, relacionar la noción de derechos con la de responsabilidades |
|
La idea de compartir conocimientos y técnicas está presente en muchas experiencias de formación autogestionada que caben en el concepto de educación popular, pero ¿qué es lo que diferencia a la escuela de la multiversidad respecto de otras iniciativas?
En pocas palabras, la escuela de la Multiversidad es una instancia autogenerada de conocimientos que desde la óptica de los pobres intenta rescatar (...) |
|
Instrucciones : ¿Cómo proceder? ¿Cómo publicar? Glosario intercultural
Las personas que se comprometen a traducir la Carta de las Responsabilidades Humanas hacia su lengua materna afrontan un desafío poco habitual, ya que se supone que no traducirán el texto lo más literalmente posible sino que intentarán más bien comunicar su contenido y su significado de manera apropiada para su propio contexto (...) |
|
El 31 de marzo de 2006, la Dra. Sylvia Guerrero, de la Universidad de Filipinas, organizó un taller al que asistieron diez participantes, sobre el tema Culturas y Responsabilidad. El taller se centró en el concepto de la responsabilidad indígena. El resultado del taller formará parte de los datos que se incorporarán en un capítulo de un libro sobre «Fundamentos éticos y prácticas sociales» (un (...) |
|
Actividades regionales -
Asia -
Desafíos
de Sudha REDDY, 12 de julio de 2005
Idiomas, culturas y comprensión
Al iniciar el proceso de traducciones de los textos de la Carta, los traductores tuvieron dificultades para encontrar las palabras y expresiones equivalentes que contuvieran exactamente el sentido de los Principios hasta el más pequeño denominador común para el público.
Como el idioma está arraigado en una cultura específica, los significados connotativos prevalecen (...) |
|
En el Encuentro Latinoamericano Etica, Cultura y Responsabilidad
Santiago, 17 Enero 2005
Ponencia de Gustavo Marin
en el Encuentro Latinoamericano
Etica, Cultura y Responsabilidad
Santiago, 17 Enero 2005
Hace 50 años, en 1955, Mandela y sus compañeros se reunieron con cerca de 3000 sudafricanos en Kliptown, un barrio popular de Ciudad del Cabo, y redactaron The Freedom Charter, la Carta (...) |
|
El trabajo de traducción de la Carta fue confiado a un grupo de lingüistas senegaleses que son profesionales y/o militantes de las lenguas nacionales. Dicho grupo está compuesto, desde el punto de vista social, por religiosos (Imanes), alfabetizadores en lengua nacional y militantes que luchan por el uso de las lenguas nacionales en el sistema educativo. Los participantes manejan las dos formas (...) |
|
Para divulgar la Carta en Senegal hemos optado por un procedimiento incluyente, utilizando formatos diversificados (texto y cassette de audio). La Carta se tradujo al idioma nacional wolof (primera lengua nacional de Senegal) con caracteres latinos. En Senegal también puede transcribirse ese idioma en caracteres árabes. La traducción al wolof es insuficiente para compartir la Carta, pues el 70% (...) |
|
Difundir los principios de la Carta de las Responsabilidades Humanas ha demostrado ser una tarea difícil y estimulante, particularmente en la India, donde la palabra "responsabilidad" tiene distintas connotaciones. Nuestro primer desafío fue retrabajar nuestro lenguaje e incluso modificar la Carta luego de nuestras charlas con grupos de gente.
Hablaré aquí sobre ese proceso tal como fue (...) |
|
Grupo Intercultural de Investigación -
Glosario intercultural
, 24 de febrero de 2005
¿Por qué un diálogo intercultural?
¿Cómo aclarar las diferencias culturales entre significados?
Preguntas semánticas sobre la palabra "responsabilidad". |
|
Discurso pronunciado por Qin Hui en la sesión de cierre de la Asamblea de Lille, 10 de diciembre 2001
Autor : Hui Qin
(Documento completo en la versión francesa de este articulo) |
|
La elaboración de este texto presenta la originalidad de desear tomar en cuenta la diversidad cultural y no limitarse a una dimensión solamente occidental del texto. Este texto describe el proceso usado durante el taller de Syros: el objetivo de este taller era encontrar un consenso sobre seis principios comunes, su contenido, y los medios de su aplicación que los volvieron pertinentes en todos (...) |
|