Puntos de atención del Grupo Intercultural de Investigación por Edith SIZOO | ||
1. Idioma internacional dominante/discursos y especificidades culturalesSomos conscientes de que el amplio contexto que se expone a continuación es el punto de partida del proyecto.
2. Dispersión de los elementos(C.E. :) "El filósofo Raimundo PANIKKAR explicó claramente que las formas equivalentes no son simétricas. Por ejemplo, desde el punto de vista del contexto europeo, podemos ver en la noción india de "dharma" un equivalente homeomorfo de los derechos humanos. Pero si por el contrario partimos del contexto indio y buscamos un equivalente homeomórfico de "dharma" llegaríamos probablemente a la religión en Europa.
3. El yo, "el otro" y el mundo vivo que nos rodeaLas ideas culturales y religiosas sobre la noción del yo, del otro y la relación entre ambos, así como la relación o correlación entre los seres humanos y el mundo vivo que les rodea son diferentes. Pueden ser muy reveladoras en el sentido que ofrecen una comprensión más fundamental (o la más fundamental) de la responsabilidad de las comunidades humanas a través del mundo. Estos diferentes conceptos pueden ser primordiales para revelarnos claramente temas como: ¿De dónde procede la idea de responsabilidad? ¿Se trata de una actitud interior o impuesta? ¿Procede del libre albedrío de una persona (su libre elección, su autonomía) o se supone que debemos asumir responsabilidades? ¿Quién asigna las responsabilidades a quién? ¿Por qué? ¿Quién debe rendir cuentas a quién y por qué? ¿Cómo se puede saber si una persona ha tenido éxito en la práctica de sus responsabilidades? (¿Concepciones antropocéntricas por oposición a las concepciones cosmocéntricas?) 4. Responsabilidad y poder(C.E. :) Puesto que el inglés es el idioma dominante, es importante que el diálogo intercultural permita a los centros de poder del mundo concienciarse de que este idioma y lo que transmite tiende a imponer elementos extranjeros que no son necesariamente entendidos o apreciados. La visión del mundo y el idioma predominante esconde también las otras visiones del mundo y crea una ilusión de universalidad. Para las personas en los centros de poder a menudo es incomprensible que puedan existir otros horizontes que permitan dar sentido a la vida y organizar una sociedad. Y cuando se llegan a concebir las diferencias, las interpretamos como algo que debe erradicarse para poder "progresar": la diferencia en sí no se ignora, si no que a menudo se considera como "inferior", como algo "procedente del pasado" que tuvo importancia sin lugar a dudas pero que ya no la tiene en el mundo de hoy, donde la globalización equivale a que se materialice un "sueño global" de aldea global con una (buena) gobernanza, una democracia, un desarrollo, etc. Por consiguiente, cuando un chino se expresa sobre el tema de la responsabilidad en chino, con otros chinos, lo hace de manera diferente a como lo haría en inglés.
5. El deber y la responsabilidad son cosas distintasCabe notar la diferencia entre "deber" y "responsabilidad" en los tres círculos dado que admitimos que el punto de partida es la noción de responsabilidad por oposición a la de deber. 6. Análisis de los discursos¿Existe alguna diferencia en el uso de la responsabilidad en los diversos discursos? ¿En los temas de los que tratan, y de los que no tratan? |