rien

Publicado em 12 de julho de 2005
Traduções disponíveis em: English (original) . français .

2004 : Un proceso diversificado para difundir la Carta en India

por Sudha REDDY

Temas largos ligados: Languages . Women .

Actividades en 2004

Traducciones de los textos de la Carta

Imprimimos 1,000 copias en cada uno de los idiomas regionales del sur de la India: el kannada, el telugú, el tamil y el malayalam y hemos distribuido 300 a 500 copias en esos cuatro idiomas y también en hindi y en maratí, estas últimas gracias al Dr Makarand Paranjape (que cubre principalmente el norte de la India), entre todos los depositarios de las problemáticas que están en juego actualmente.

Tal como se ha explicado en la descripción de la metodología que hemos usado, traducir los textos de la Carta es fundamental en la India, antes de emprender cualquier otro proceso.

Difusión de la Carta y diálogo

Desde el comienzo hemos pensado en un doble enfoque de la difusión de la Carta.

En primer lugar, entramos en interacción con varios sectores de la sociedad en torno al texto de la Carta. Se propuso una evaluación en el sitio web para obtener una respuesta de militantes, académicos, escritores, profesionales de las TI e intelectuales. También hemos formado un grupo de debate electrónico en donde podemos discutir y dialogar sobre los Principios de la Carta.
Hemos mantenido comunicación con movimientos populares y ONGs que trabajan sobre cuestiones de mujeres, tierras, bosques, agua y otros temas ambientales, de trabajo infantil (sobre todo en el Tamil Nadu, con las fábricas de cerillas), de tribus, etc., en otros Estados.
Uno de los miembros de nuestro equipo, Ramjan Darga, está dialogando con un grupo de intelectuales para buscar medios para acercarse progresivamente a la humanidad y al mundo en sus incontables formas, con la ayuda de la Carta.

Luego hemos intentado asimismo compensar el retraso existente en términos de comunicación alrededor de la noción de responsabilidad en los medios populares, para quienes el lenguaje de la Carta puede ser incomprensible.

La comunicación a través del correo electrónico no basta por sí sola ; también hemos viajado a otros Estados para tomar contacto con otras personas para promover la Carta.

Nuestro objetivo inicial es compartir nuestras ideas y nuestra metodología en la nueva formulación o el nuevo desarrollo de la Carta con mujeres pobres de los ámbitos rural y urbano, grupos de ONGs y jóvenes.

Un enfoque diversificado para la difusión

El único enfoque que nos pareció adecuado para difundir realmente la Carta, directa o indirectamente, es el enfoque diversificado.

- Sitio web : para actualizar las reacciones de los movimientos populares, militantes sociales, ONGs, universitarios, escritores, periodistas, profesionales de las Tecnologías de la Información, empresarios, artistas, políticos, actores, científicos.

- Foro electrónico : para dialogar y debatir con frecuencia con el público sobre la Carta, tal como se explicaba anteriormente.

- Prensa escrita : artículos sobre la Carta publicados en idiomas regionales.

- Cuadernillo : Ramjan Darga, miembro del equipo de trabajo y traductor de la Carta al kannada, escribió un cuadernillo en forma de folleto sobre el gran reformista indio Basavanna, del siglo XII, y vinculó la espiritualidad con los principios de la Carta. El cuadernillo lo publica la Universidad de Gulbarga.
Para mayor información : Principios de la Carta y filosofía

Difusión de la Carta en la Región sudasiática

En el marco de mi compromiso para la difusión de la Carta de las responsabilidades humanas, asistí a un encuentro para una convención para la paz y la democracia, organizada conjuntamente con el Foro de los Pueblos indios y paquistaníes en Lahore (Pakistán). Allí tuvimos la oportunidad de promover la Carta entre los amigos paquistaníes. Una conocida ONG, la asociación Colaboración Pakistán - Asia del Sur, decidió promover la Carta en Pakistán.
Gracias a esta experiencia de vinculación e intercambios de puntos de vista, vamos a poder difundir la Carta en los países asiáticos del Sur como Bangladesh, Sri Lanka y Nepal. Y ése es nuestro compromiso con la Carta.

Talleres y formaciones

- Talleres de formación para el liderazgo democrático, utilizando los principios de la Carta. Mujeres analfabetas y letradas, de los sectores rurales y urbanos y que pertenecen a castas, religiones e idiomas diferentes. Hasta ahora unas 300 mujeres han podido participar en estos programas de formación.
Para mayor información : El taller de mujeres

- Capacidad de construcción para los militantes sociales y las ONGs : dentro del marco de la Carta se organizaron desde octubre pasado tres talleres en el Andhra Pradesh y en el Karnataka para más de 150 militantes.

- Talleres en curso para los profesores de escuelas elementales sobre la educación para el medio ambiente, iniciados en el Andhra Pradesh en diciembre : el resultado que se espera es la integración de los principios de la Carta en los programas escolares como responsabilidad para el medio ambiente.

- Taller nacional para los jóvenes sobre ’Los jóvenes, la ética y la armonía comunitaria’ : el taller permitió profundizar sobre la comprensión de los principios de la Carta y reescribirlos en un estilo que se correspondiera con el grupo específico.

- Taller nacional para mujeres militantes de base de ocho estados que no son del sur y pertenecen al Ekta Parishad.

- Foro informal por la responsabilidad social y ambiental, con la participación de profesionales de las TI y de empresarios.

Acciones para la cultura y el medio ambiente integrando los valores de la Carta

Uno de los grandes problemas en países como la India es que los militantes laicos se han alejado tanto de las creencias culturales y religiosas de la gente que quedan impotentes cuando el comunalismo (fundamentalismo religioso) empieza a arraigarse.
En un período de mundialización, mucha gente – incluyendo a los pobres - es manipulada por partidos políticos oportunistas que les hacen ver a las religiones y la identidad étnica en términos excluyentes, y esto lleva a dividir a la gente y alentar la violencia. En los últimos años, todos los países de Asia del Sur han atravesado conflictos culturales violentos.
Este programa tiene dos dimensiones. La primera consiste en reinterpretar las prácticas y tradiciones culturales de la gente, sobre todo con ocasión de los festivales, con la Carta como referencia. La segunda consiste en armar grupos de canto, donde los valores de la Carta sean cantados por las comunidades pobres excluidas.

Documentación

Hemos intentado reunir la mayor cantidad de información posible sobre nuestras actividades y talleres, valiéndonos de los medios con los que contamos, tales como audio, video y foto, con la ayuda de profesionales.

Necesitamos más tiempo para compartir sobre los éxitos y fracasos de los distintos enfoques.

Top

puce Mapa do site puce RSS puce vieinterne puce