Vers une collection de livres en Chine en 2004 par Zhao YIFENG | ||
Le travail suivant a été réalisé pendant l’année 2004 : 1. La traduction en chinois mandarin du texte de la Charte a été effectuée en avril. Basée sur les traductions chinoises préalables de Yu Shuo (partenaire chinoise du Comité régional vivant en France) et Zhao Yifeng, cette nouvelle version était beaucoup plus adaptée et acceptable en termes de rédaction et de conception. 5000 copies ont été imprimées et distribuées à un large public à travers des efforts individuels et durant des occasions publiques, comme :
Des réactions sur la version chinoise de la Charte sont actuellement étudiées pour réviser à nouveau le document. Ces activités ont permis de produire le texte de base de la Charte comme document de travail pour atteindre les gens et obtenir une certaine attention dans quelques domaines et groupes sociaux clés. Telles ont été les priorités pour 2004. D’autres activités ont été menées. Parmi elles, les plus importantes sont les suivantes : 2. formation d’une équipe de travail de 10 personnes 3. à partir de nombreux contacts et discussions, esquisse d’un plan de travail pour la Collection de livres, comme mentionné dans notre projet général initial.
Titres proposés pour la Collection de livres :
Les titres sont susceptibles d’être changés et ne seront peut-être pas tous publiés du fait des limitations de budget. Toutefois, nous essaierons d’en publier le plus possible. Les auteurs de ces livres participent à des séminaires et d’autres restent encore à identifier. |