Défis
Objectifs Le Comité régional d’animation de la Charte en Inde Les voix des eaux 2009 : 4e Festival de cinéma international sur l’eau Nouveaux horizons de développement humain : Art, Spiritualité et Transformations Sociales Principes de la Charte et philosophie Quoi de Neuf en Terres indiennes de la Charte ? Traduire la Charte pour permettre les discussions |
Méthodologie et stratégies par Sudha REDDY | |
Comment faire connaître la Charte au plus grand nombre ?En traduisant le texte de la Charte : le sous- continent indien se compose d’un de plusieurs communautés linguistiques, chacune partageant une langue et une culture communs. Les langues et dialectes contemporains, parce qu’ils sont présents dans la vie de la plupart des Indiens, ne reflètent pas pour autant toutes les formes littéraires stylisées des langues indo-aryennes ou Dravidiennes. Comme le dit un proverbe, "tous les cinq kilomètres l’eau change, tous les dix kms, c’est la langue qui change". Les dialectes parlés dans les villages éloignés seront de moins en moins des langues d’échange et finiront même par devenir incompréhensibles en dehors des régions dans lesquelles ils sont parlés. En outre, il existe de nombreux dialectes régionaux qui sont utilisés quotidiennement par les villageois. C’est l’une des raisons principales pour lesquelles nous avons souhaité traduire la Charte des responsabilités humaines dans les langues régionales. Nous avons donc préparé des versions des principes de la Charte dans plusieurs langues indiennes. En organisant des ateliers avec des groupes de femmes et d’hommes, de jeunes et de personnes âgées dotées de toutes leurs capacités et en lançant une discussion avec eux autour des principes tout en leur facilitant la compréhension de ces derniers à partir de leurs points de vue mais avec clarté. En Incitant à la peinture, à la reformulation des Principes et à la compréhension des concepts discutés et partagés. Renvoi à des métaphores, des expressions, des proverbes, tout en restant rigoureux et dans le cadre des Principes.
En utilisant les images et les mots pour préparer la Charte ou nouveau Sutra. En s’assurant aussi que la forme finale des images et des mots correspond à ce que les gens ont compris et réaffirmé. En publiant et diffusant de la Charte. Un résultat intéressant de notre expérience avec les différentes méthodes que nous avons utilisées pour diffuser la Charte : il nous semble qu’à la fois les voyages répétés et les contacts proches, directs, sont essentiels pour obtenir des résultats positifs et toucher une zone élargie. Cela peut prendre du temps mais en vaut la peine. |