Folletos
Como herramienta pedagógica se realizaron folletos que explican el proceso de diálogo sobre la Carta de las responsabilidades humanas, con el objeto de constituir el tercer pilar de la vida internacional (luego de la Carta de la ONU y la Declaración Universal de los Derechos Humanos). Países involucrados : Togo, Benín, Costa de Marfil, Burkina Faso y Senegal.
Cantidad total : 5000 ejemplares.
Los 5000 folletos producidos fueron enviados a Costa de Marfil, Senegal, Benín, Burkina Faso y Togo para las actividades de promoción de la Carta.
Varios colegios socioprofesionales se asociaron a las actividades de promoción de la Carta. Se trata de los siguientes colegios :
El colegio de profesionales de la justicia (asociación que reúne a juristas del Togo y de Burkina Faso, involucrados en la gestión de los conflictos en el Sahara) demostró -en el transcurso de un encuentro regional en Lomé- que los valores defendidos por los principios de la Carta de las responsabilidades humanas están en conformidad con los dispositivos constitucionales de la Carta de la Unidad Africana y de la Carta Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos.
El colegio de organizaciones no gubernamentales involucradas en las dinámicas de la Alianza para un mundo responsable, plural y solidario, en el transcurso de un encuentro regional en Abidján, utilizó el contexto de la crisis sociopolítica marfileña para demostrar que la aplicación de de los principios estipulados por la Carta de las responsabilidades humanas permite prevenir y manejar los conflictos en África.
El colegio de mujeres del Togo utilizó los principios de la Carta de las responsabilidades humanas para argumentar su trabajo sobre la promoción del género y la igualdad en la gestión de la vida pública.
Organizaciones de la sociedad civil togolesa definieron un marco de refuerzo de las responsabilidades de los distintos actores de la vida pública togolesa.
Por otra parte, y en conformidad con la convención firmada entre el GARED y la FPH, se financiaron actividades de promoción de la Carta en Senegal y en Benín.
Senegal : Carta traducida del francés al Wolof
Telecargable aquí
Cassette de audio : la Carta en forma musical
Dentro de poco estará en linea.
Divulgación
El principio fue darles el cassette y el texto en wolof a grupos sociales particulares que pudieran darles un buen uso :
- las organizaciones campesinas, y en particular la Federación de ONGs del Senegal (FONGS), que desarrollan herramientas de divulgación basadas en la escucha
- la coordinadora de ONGs de Apoyo al Desarrollo (CONGAD) de Senegal, que tiene contactos en todo el país
- el movimiento de scouts de Senegal, que utilizó los cassettes en sus jamborees y fogones
- los grupos de alfabetización de adultos en lenguas nacionales, y en particular la Asociación Nacional por la Alfabetización y la Formación de Adultos (ANAFA, que contribuyó a la traducción y musicalización de la Carta) y el Comité Nacional por la Alfabetización y la Formación (CONAF). El texto en wolof es, para estas asociaciones, un documento de post- alfabetización y representó además una ocasión para que estas asociaciones debatieran sobre los conceptos en lengua nacional.
Los efectos inducidos por la Carta en cassette
Tuvimos que reajustar nuestro proceder que, en un principio, estaba centrado en las ciudades. Nos dimos cuenta de que los citadinos no tenían mucho tiempo para escuchar (el cassette dura 24 minutos), cosa que no ocurre en el caso de los habitantes rurales. Esto explica las giras organizadas al mundo rural, que es un mundo que conserva aún una cultura de la escucha manifestada por ejemplo en las veladas de cuentos o en la escucha de emisiones radiofónicas centradas en el mundo rural. La radio FM Koungheul (centrada en el mundo rural), adoptó además el cassette como cortina de una de sus emisiones.
Talleres temáticos
Se trata de consultar, testear y evaluar – a través de encuentros y reuniones- la pertinencia de propuestas realistas y pragmáticas para poner en práctica los cambios enunciados por la Carta de las responsabilidades humanas.
Conferencias públicas
Se trata de desplazamientos que constituyeron una ocasión para organizar conferencias públicas sobre la Carta y la traducción de algunos conceptos del francés al wolof. Entre los lingüistas senegaleses, el debate todavía está abierto sobre la traducción de los conceptos.
El texto en wolof se distribuyó ampliamente entre los neoalfabetizados en wolof, que lo tuvieron como un documento de post-alfabetización.